Los intérpretes judiciales se utilizan en muchos países del mundo para facilitar la interacción entre hablantes de distintas lenguas. En Panamá, los intérpretes judiciales traducen del inglés al español y viceversa. También se recurre a ellos para interpretar durante los juicios en donde las personas que rinden testimonio hablan otros idiomas extranjeros.
Los intérpretes judiciales panameños ayudan a ambas partes a comunicarse entre sí. Ciertamente, los intérpretes públicos son necesarios para algunas interacciones en la sala de un tribunal en Panamá. Los intérpretes judiciales ayudan a los abogados a comunicarse con sus clientes extranjeros de forma precisa. Esto es necesario cuando el cliente no domina el idioma español. Además, los intérpretes profesionales asisten a los abogados durante los juicios ayudándoles a entender lo que expresan los testigos que no hablan español.
Los intérpretes jurados se utilizan con frecuencia en Panamá, y los mismos pueden ser contratados por alguna de las partes o designados por un tribunal en Panamá. Un buen intérprete debe saber escuchar, hablar y entender bien el español y otro idioma. Para ser un buen intérprete, también hay que ser honesto, fiable, paciente y amable.
La interpretación es una habilidad esencial que puede ayudar a facilitar las interacciones entre hablantes de distintas lenguas. En Panamá, los intérpretes judiciales ayudan a facilitar las interacciones entre los abogados hispanoparlantes y sus clientes de habla inglesa. Debido a la frecuencia con la que se recurre a los intérpretes certificados, son muy respetados en este campo. Para efectos de un juicio o proceso legal, siempre es de utilidad el contar con los servicios de un intérprete con formación jurídica en Panamá.
Si necesita contratar a un intérprete legal en la República de Panamá, por favor avísenos.