En esta sección, aprenderemos sobre el papel de los intérpretes y traductores panameños en los procesos legales en Panamá.
El derecho a un intérprete está garantizado implícitamente por constitución. De acuerdo al Artículo 22 de la Constitución de Panamá, toda persona detenida debe ser informada inmediatamente y en forma que le sea comprensible, de las razones de su detención y de sus derechos constitucionales y legales correspondientes. Las personas acusadas de haber cometido un delito tienen derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad en juicio público que le haya asegurado todas las garantías establecidas para su defensa. Quien sea detenido tendrá derecho, desde ese momento, a la asistencia de un abogado en las diligencias policiales y judiciales. La Ley reglamentará esta materia.
Un intérprete es una persona que habla al menos dos idiomas con fluidez, y que puede traducir lo que se dice de un idioma a otro. Un traductor, por otro lado, traduce el texto escrito de un idioma a otro.
El uso de traductores e intérpretes panameños en los tribunales es una tendencia que va en aumento. Si bien la mayoría de la población panameña habla español, hay muchos residentes extranjeros, visitantes y turistas que no dominan el idioma español. Estas personas se encuentran en todo el país, desde las grandes ciudades hasta los pueblos rurales. La necesidad de intérpretes ha crecido tanto que se ha convertido en un requisito para los abogados tener un intérprete a su disposición cuando representan a clientes que hablan un idioma distinto al español.
La función del intérprete en los tribunales es facilitar la comunicación entre dos partes que hablan idiomas diferentes, usualmente traduciendo lo que una parte dice a hacia otro idioma y luego traduciendo lo que la otra parte dice de nuevo al primer idioma. Pueden utilizarse tanto en procesos penales como civiles, dependiendo de los idiomas que hablen una o ambas partes implicadas en un caso.
En suma, un intérprete es vital para garantizar que los detenidos que no hablan español puedan entender lo que acontece en un tribunal de Panamá.
Hay muchas razones por las que tener un perito traductor o intérprete presente puede ser beneficioso para un detenido o acusado que no habla español. Una de las razones es que puede ayudarle a entender lo que acontece durante todas las etapas del proceso incluyendo las audiencias y el juicio. También puede ayudarle a comunicarse de forma clara y eficaz con su abogado privado o defensor público..
Si usted necesita contratar a un traductor o intérprete profesional en Panamá, póngase en contacto con nosotros.